Remodeling the Philippians Translation
Posted byI managed to move things to MS Word finally, so I don't have to do my editing here. I've improved things a bit, and I've at least gotten a rough draft through chapter 4. I'm nearly finished with the first revision up to chapter three, also. Currently, I'm going through to check for
1. Awkwardness in wording. I want things to sound as normal as possible.
2. Concordance. I want for the same Greek word to (usually) be translated as the same English word. Sometimes I have no choice but to use two different translations based on context. That's OK, though. That's what footnotes are for.
3. Checking for phrases accidentally omitted. I've found three so far. How embarrassing!
4. Checking my wording vs. several other translations. The TNIV and NRSV have been extremely helpful for wording choices. God's Word, a paraphrase of higher quality than The Message, is helpful sometimes, too.
5. Lyrical quality. I had all along intended this to be a major feature of my translation.
By God's wondrous providence and the supply of the spirit of Jesus Christ, I am gaining both progress and joy in this endeavor.
Other news:
1. I've put down my work on Genesis 1-11. It's been at a stand-still for 2 months now. Second draft is almost complete. I do intend to finish that sometime this or next year, though.
2. I've applied for a job at three local Walmarts. Prayers, please!
3. Putting memorization on hold for a while. I still intend to finish Joel and perhaps also Matthew 1-4 this year.
4. I've started learning carpentry! So far I've carved two spoons, and I'm very proud. I do this to spite the article which says that men's trade jobs are vulnerable. And also to prove that I can work with my hands. And, yes, to show that I don't hate carpentry! :)
I have a tendency to start projects, bite off more than I can chew, and never finish them. Bah. These are attainable goals. Even if I have to push deadlines back a bit, the truth is I am young. I have time. With God, nothing is impossible!